Вот и наступил очередной Новый год, затем длинные выходные, включая Рождество, и конечно, старый Новый год – одни сплошные праздники! Думаю, в эти выходные и праздничные дни стоит прогуляться на природе, например, совершить лыжные прогулки – не все же время сидеть, да объедаться. А каково предложение – послушать хорошую музыку?
Я хочу предложить посетителям моего сайта prezent-ebook.ru, раз вы уж забрели на него, задержаться на нем и послушать одну музыкальную мелодию. Очевидно, она вам хорошо известна. В годы моей молодости она была очень популярна. Многие просто сходили от нее с ума. Я имею в виду песню – “Падает снег”.
Eе сочинил и впервые исполнил очень популярный в то время Сальваторе Адамо (1963) – бельгийский шансонье итальянского происхождения. Песня стала «визитной карточкой» автора, исполнявшего её не только с оригинальным французским текстом, но и со словами на разных других языках.
Существуют и русские версии песни с разными текстами, например, в исполнении Муслима Магомаева (текст Л Дербенева), Валерия Леонтьева и Эмиля Горовца (текст Д. Иванова). Позднее “по- французски” ee спел Олег Погудин.
Каждый исполнитель вносил свою интерпретацию в популярную мелодию, давал ей новую окраску. Давайте послушаем, как менялся характер исполнения этой мелодии на примере четырех известных певцов: Сальваторе Адамо, Муслима Магомаева, Радмилы Караклаич и уже современного исполнителя этой мелодии Гарика Сукачева.
Итак, поет Сальваторе Адамо.
Так звучит эта мелодия в исполнении Муслима Магомаева
Предоставим возможность блеснуть Радмиле Караклаич – сербской певице и актрисе.
Как эстрадная певица была широко известна и популярна в СССР в 1960—80-х годах
А вот современная аранжировка этой песни весьма известного в пост-советской России исполнителя Гарика Сукачева.
Ну и как ваши впечатления? Лично мне по душе исполнение Гарика Сукачева. В его интерпретации эта песня обрела новую жизнь и, похоже, лучшую. Вы думаете по-другому? Так выскажете свои доводы в комментариях к данной статье.
Думаю, что следует представить перевод этой песни на русский язык. Как уже отмечал, имеется множество вариантов перевода этой песни. Ниже представлен, по моему мнению, лучший перевод , сделанный Екатериной Кирилловой.
Падает снег. Ты опять не пришла.
В сердце моём без тебя – темнота.
Снег, словно белые слёзы, шурша,
Падает тихо, кружась, не спеша.
Птица не ветке роняет слезу,
Падает снег, нагоняя тоску.
Ты не пришла, ты опять не пришла.
Сердце тоскует, тоскует душа.
Ты не пришла в этот вечер опять,
Снова душа продолжает кричать.
Падает снег, бесстрастно кружась,
Падает снег, мне под ноги ложась.
Падает снег. Ты опять не пришла.
Всё замело вокруг – белая мгла,
И безнадёжностью всё замело.
Падает снег. Без тебя – не тепло.
Ты не пришла, ты опять не пришла.
Вечером этим вокруг белизна.
И одиночество в этом снегу
Я без тебя пережить не смогу.
Ты не пришла в этот вечер опять,
Снова душа продолжает кричать.
Падает снег, бесстрастно кружась,
Падает снег, мне под ноги ложась.
А теперь вы можете зайти на страницу моего сайта с прошлогодним новогодним поздравлением и послушать еще песни на тему Мелодии нашей молодости.
Уважаемые гости моего сайта! Примите самые искренние поздравления по случаю Нового года и Рождества. Всего вам самого доброго, Ваш
Рекомендую еще статьи по теме: